Filippenzen 2:30

SVWant om het werk van Christus was hij tot nabij den dood gekomen, [zijn] leven niet achtende, opdat hij het gebrek uwer bediening aan mij vervullen zou.
Steph οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενοσ τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
Trans.

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos̱ tē psychē ina anaplērōsē to ymōn ysterēma tēs pros me leitourgias


Alex οτι δια το εργον χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενοσ τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
ASVbecause for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.
BEBecause for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
Byz οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενοσ τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας
Darbybecause for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
ELB05denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte.
LSGCar c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
Peshܡܛܠ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܡܛܝ ܘܒܤܪ ܥܠ ܢܦܫܗ ܕܢܡܠܐ ܡܕܡ ܕܒܨܪܬܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܕܠܘܬܝ ܀
Schdenn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode nahe gekommen, da er sein Leben dransetzte, um mir zu dienen an eurer Statt.
WebBecause for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
Weym because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken